河北白癜风微信交流群 http://www.xianmeng.net.cn/fengshang/xinchao/870.html日积月累学文言。期待与您一起成长!
每天学习一段文言文,
感受古典中国的神奇魅力。
幸福学:
指研究幸福的本质、规律和方法,
帮助人们创造和享受幸福的一门根本指导性学科。
《白昼》林蓝xcm纸本设色
我们知道的苏东坡,
会烧东坡肉,可烹东坡鱼,
在惠州酿出美酒“罗浮春”,
曾闭关七七四十九天练瑜伽。
当然,
他画画,他当官,他写诗。
而在宏大与细微之间,
他总是幸福的。
林海钟《罗汉图》纸本水墨29x39cm年
林语堂《苏东坡传》里写着,
苏东坡是个无可救药的乐天派。
“吾安往而不乐”或许是他的口头禅。
官职调移,离开大美杭州,
没法坐船望风景,
放弃豪宅住木屋,
吃点野菜捉盗贼,
他人以为的不快乐,
在苏东坡看来是养生与野趣:
“乐哉游乎!"
郭莽园《葩华回互》53cmxcm纸本水墨年
什么是幸福?
如何能幸福?
“余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。”
——《超然台记》
超然台记
苏轼
凡物皆有可观。苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。推此类也,吾安往而不乐?
夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。则可乐者常少,而可悲者常多。是谓求祸而辞褔。夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?物有以盖之矣。彼游于物之内,而不游于物之外。物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。人固疑余之不乐也。处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。时相与登览,放意肆志焉。南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。台高而安,深而明,夏凉而冬温。雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!"
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
词句注释
哺:吃。糟:酒糟。啜(chuò):饮。醨(lí):淡酒。
盖:掩盖、遮蔽。
眩乱:迷乱。反复:指悲喜忧乐变化无常。
钱塘:即今杭州。胶西:即密州,治所在今山东诸城。苏轼于熙宁七年()由杭州通判移知密州。释:放弃。服:从事,适应。
去:犹弃。
蔽:遮蔽。这里犹言居于。采椽:以柞木作椽,不加削斫。这里指简陋的房屋。采,通棵,柞木。
背:离开。观:景象。此指美景。
比:连续。登:丰收。
斋厨:指厨房。索然:寂寞。这里指食物匮乏。杞菊:枸杞和菊花。这里指野菜。
期(jī)年:一周年。
安:习惯。拙:笨。此为自谦之词。
园囿(yòu):养育花木、鸟兽的地方。这里泛指园林。庭宇:院落房舍。
安丘、高密:相邻的两县名,当时均属密州,今属山东。
苟全:苟且完备。
葺:修理。
放意肆志:纵情快意。
马耳、常山:二山名,在密州城南。
隐君子:隐士。
庐山:山名,在密州城东。
卢敖:秦博士,燕人,秦始皇使其求神仙,不得,逃避庐山。
穆陵:关名,在今山东临朐南大岘山上。
师尚父:对姜太公吕尚的尊称。武王灭商后,吕尚被封于齐。遗烈:功业。穆陵为齐地,吕尚封于齐,桓公霸于齐,故日。
“北俯”二句:潍水即今潍河。韩信伐齐,楚使龙且率兵二十万救齐,两军夹河列阵。韩信乃夜壅潍水,后使人决壅,大败楚军,杀龙且。见《史记·淮阴侯列传》。潍水:即今潍河,韩信曾在此击败龙且军二十万。大息,太息,叹息。
淮阴:淮阴侯韩信。
吊:伤悼。不终:不得善终。韩信被诬谋反被杀。
撷(xié):摘取。疏:通蔬。
秫(shú)酒:黄米酒。
瀹:煮。脱粟:只去皮的糙米。
子由:即苏轼弟弟苏辙,字子由。
闻而赋之:苏辙有《超然台赋》。
白话译文
任何事物都有可观赏的地方。如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饥。以此类推,我到哪儿会不快乐呢?人们之所以要追求幸福,避开灾祸,因为幸福可使人欢喜,而灾祸却使人悲伤。人的欲望是无穷的,而能满足我们欲望的东西却是有限的。如果美好和丑恶的区别在胸中激荡,选取和舍弃的选择在眼前交织,那么能使人快活的东西就很少了,而令人悲哀的事就很多,这叫做求祸避福。追求灾祸,躲避幸福,难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外;事物本无大小之别,如果人拘于从它内部来看待它,那么没有一物不是高大的。它以高大的形象横在我们面前,那么我常常会眼花缭乱反复不定了,就象在缝隙中看人争斗,又哪里能知道谁胜谁负呢?因此,心中充满美好和丑恶的区别,忧愁也就由此产生了;这不令人非常悲哀吗!我从杭州调移到密州任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光山色的美景,来到桑麻丛生的荒野。刚到之时,连年收成不好,盗贼到处都有,案件也多不胜数;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥,人们一定都怀疑我会不快乐。可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方,也一天天变黑了。我既喜欢这里风俗的淳朴,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能。于是,在这里修整花园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日。在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修,让它焕然一新。我不时和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩。从台上向南望去,马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,秦人卢敖就是在那里隐遁的。向西望去是穆陵关,隐隐约约象一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存。向北俯视潍水,不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终。这台虽然高,但却非常安稳;这台上居室幽深,却又明亮,夏凉冬暖。雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚,我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟随着我的。我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿高粱酒,煮糙米,大家一边吃一面赞叹:“多么快活的游乐啊!”这个时候,我的弟弟苏辙字子由恰好在济南做官,听说了这件事,写了一篇文章,并且给这个台子取名“超然”,以说明我之所以到哪儿都快乐的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!白话译文源于:《初中生经典诵读九年级上册》安徽文艺出版社刘海波主编;宋少兵编写
文案、编排:罗淑欣
本
转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbls/313.html